2018
Bernard, Dassargues, Dister, Fairon, François, Garsou, Klinkenberg, Marchal, Moreau, Van Raemdonck et alii, Politiques linguistiques en Belgique francophone et germanophone, Revue du Gerflint, Synergies germanophones n°11, 23 décembre 2018
Nathalie Marchal, Les dispositifs de coopération linguistique dans l’espace francophone, 2018
2015
Nathalie Marchal, L'usage des langues dans les universités en Fédération Wallonie-Bruxelles, in "Actes du Séminaire de l'EFNIL, Florence 27 & 28 septembre 2014", 2015
Nathalie Marchal, Promotion et statut de la langue française, 2015
2014
Alexandra Fantauzzi, Elaboration d'un référentiel FLE pour les enfants primo-arrivants en vue de la prévention des difficultés d'apprentissage chez des enfants de l'enseignement primaire issus de l'immigration, 2014
2013
Marie Belina, Nathalie Lemaire, Critères de sélection des candidats termes dans les projets de terminographie thématique de BelTerme, la base de données terminologique de la Fédération Wallonie-Bruxelles in Actes de la septième conférence TOTH, Chambéry, 6 & 7 juin 2013, 2013
2012
Philippe Hambye, Anne-Sophie Romainville, Français, immigration, intégration: analyse des stéréotypes et des idées reçues au sujet du rôle de la langue dans les processus d'intégration des personnes issues de l'immigration, 2012
Nathalie Lemaire, Paul Muraille, Ward Van de Velde, Sous la direction du Prof. Marc Van Campenhoudt, Terminologie de la simplification administrative, 2012
- Annexe 1: simplification administrative
- Annexe 2: Compte rendu de la réunion du Comité d’accompagnement du 6 avril 2011
- Annexe 3: source d'attestation pour les équivalents anglais
2011
Philippe Hambye et Anne-Sophie Romainville, Français, immigration, intégration. Analyse des stéréotypes et des idées reçues au sujet du rôle de la langue dans les processus d’intégration des personnes issues de l’immigration, 2011
Dan Van Raemdonck et Thylla Nève de Mévergnies, "Dis-moi où tu écris, et je te dirai comment » -‘Deffence et illustration’ du clavardage, 2011
Altay Manço et Patricia Alen, La culture comme espace d'appropriation du français par les migrants -observation en Fédération Wallonie-Bruxelles, 2011
Bernadette Giot, Virginie Staelens, L’apprentissage du français en relation avec la langue du pays d’origine par les enfants d’immigrés : le rôle et les atouts des organismes culturels et extrascolaires, 2011
2010
Patricia Alen et Altay Manço, Rapports à la langue française et plurilinguisme des populations issues des migrations en Wallonie et à Bruxelles : renforcement des pratiques d’appropriation à travers l’application de résultats des recherches, 2010
Nathalie Lemaire, Paul Muraille, Sous la direction du Prof. Marc Van Campenhoudt, Terminologie de l’audit et de la qualité, 2010
Marie-Louise Moreau et Anne Dister, Faut-il réformer l'orthographe? craintes et attentes des francophones, 2010
2009
Christiane Blondin et Casto Grana-Monteirin, En Belgique francophone, la lisibilité dans tous ses états, 2009
Sonia Gsir, Les dispositifs d’apprentissage de la langue du pays d’accueil pour les primo-arrivants en Belgique, en Europe et au Québec, 2009
2007
Philippe Hambye et Silvia Lucchini, Francophones et plurilingues: Le rapport à la langue française et au plurilinguisme des Belges issus de l’immigration, 2007
Thierry Lepage, Marie-Pierre Mayar, Andrée Vansteelandt, Véronique Vienne, Marlène Vrancx, Etude socioterminologique des néologismes du secteur alimentaire au sein d’un corpus documentaire (1999-2003), 2007
2006
Lissia Jeurissen, Sonia Gsir, Jérôme Jamin, Nathalie Perrin, Marco Martiniello, Langue française, allophonie et défis sociaux. Le cas des adultes en situation postmigratoire, 2006
Marie-Pierre Mayar et Marlène Vrancx, Analyse terminologique et phraséologique d’un corpus de brochures d’information santé (diabète, obésité, hypertension, tabagisme) émanant de la proche Francophonie (Communauté française, France, Suisse, Luxembourg), 2006
2004
Marie-Louise Moreau et Anne Dister, "Dis-moi comment tu féminises, je te dirai pour qui tu votes", 2004
En cours:
Thomas François, A-mesure outil informatique de diagnostic en lisibilité et d'aide à la rédaction, UCL-CENTAL (Centre de traitement automatique du langage)